Location: Archivio storico comunale, Jesi
Sub-Location: Registri, aa. 1485-1490, cc. 26r-27r (?)
  • 26
    recto
Type:Communal record
Language:Italian/Latin
Transcription Author: Antonio Gianandrea
Published: yes
Publication Details: Published by A. Gianandrea, Il Palazzo del Comune di Jesi. Monografia con appendice di documenti, Jesi, 1877, pp. 39-41, doc. I.
Notes: Transcription by A. Gianandrea revised by M. Mazzalupi.

Contract for the reconstruction of the Palazzo Comunale in Jesi following designs by Francesco di Giorgio.

Artist(s): Francesco di Giorgio
Dates: 27.5.1486
In Dei nomine, amen. Anno Domini MCCCCLXXXVI, indictione quarta, tempore sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Innocentii, divina providentia pape VIII, pontificatus sui anno secundo, die vero XXVII maii. Magnifici domini confalonerius et priores, videlicet ser Bonfilius de Ripantibus, Antonius Iacobus Peri, Iohannes Nicolai, Antonius ser Victorii et Pellegrinus Antonucti de Musiano, priores civitatis Exii, ser Nicolaus Coloctii, Iohannes Isilerius, ser Ripantes de Ripantibus civitatis Exii, auctoritate ipsis a Consilio generali tradita, dictam fabricam accoptumarunt, vice et nomine dicte civitatis, magistro Iohanni Dominico magistri Antonii de Vico et magistro Petro Antonii de Castigliono, habitatori Ancone, architectis, presentibus, stipulantibus et recipientibus pro se et suis heredibus et successoribus in solidum, cum pactis, conventionibus (?) et capitulis ac obligationibus infrascriptis, videlicet: Li sopradicti accoptumatori in nome de la dicta Comunità accoptumano la dicta fabrica del palazo a li prefati magistri Ioanni Domenico et magistro Piero, li quali promectono in solido buttare in terra il dicto palazo vechio et murarlo et rifarlo da fundamento secondo il modello facto da magistro Francesco da Sena et promectono murare la canna del muro a la mesura de Esi per bolognini sexantacinque ad uso de bon magistro et a maton et testa, grosso cioè de tre teste. Item che la Comunità glie daga in su la piaza aqua, calcina, rena et preta a sufficientia. Item che dicti magistri siano tenuti a riempire le volte, spianare et matonare con questo pacto, che una volta l'anno se debbia mesurare il lavoro et mecter vuoto per pieno, cioè porte, usci et finestre, incomenzando al posto de le volte, et per quello pagarlo. Item che dicti magistri siano obligati ad ismurare et por giù il palazo et tecto senza alchuno pagamento et la Comunità faccia portare il calcinaccio et loro siano tenuti a nectare la preta et remurarla et la Comunità faccia portare via ogne altra cosa non sia bisogno a dicto hedificio. Item che li dicti magistri siano obligati cavare li fundamenti tucti novi et trovare il fermo bono per fundare bene dicta fabrica et questa Comunità sia obligata portar via tucto il terrno intorno. Item che la Comunità debia dare a dicti magistri legname et ferri necessari a dicto palazo per armadure in su la piaza, cioè taule et centoni et chiodi. Item che siano obligati dicti magistri fornir dicta fabrica secondo il disegno de magistro Francesco ad uso de bon magistro a muro rustico. Item che la Comunità predicta daga in principio a li dicti magistri fiorini trecento de moneta per parte de loro provisione, a bolognini quaranta l'uno, et como son fora li fundamenti, siano pagati secondo il lavoro facto, scomputando fiorini cinquanta; al primo solaro vogliono esser pagati pur secondo il lavoro, scomputando pur cinquanta fiorini de dicti trecento, et al secondo solaro scomputar fiorini cento, et lu resto al fine del lavoro, et lavorando siano pur pagati secondo il lavoro, cioè i denari per loro spese. Item che la Comunità sia obligata darglie la casa comoda per loro habitation sinché finiscano il lavoro, senza alchun nolo. Item che dicti magistri et loro fameglia, de maleficii facessero, siano puniti secondo la forma de li statuti de Esi et de danni dati siano tenuti ad arbitrio de' Signori serranno per li tempi. Item che, dacendoglie la Comunità le cornice quando murano, siano obligati a mecterle senza alchuno pagamento et, non dacendogliele, debbano lassare le morse. Item che siano tenuti ad impastar et bagnar la calcina et smalto, dandoglie l'acqua ad sufficientia. Item che sappe, pale, barelle et altri istrumenti per dicto hedificio siano obligati dicti magistri farseli et troarseli a loro spese. Item che dicti maestri possano tagliar legname per loro bisogno a dicta fabrica in le selve de la Comunità, excepto in Gangalia. Item che in tucte altre cose siano tractati da cittadini. Item che de tucte cose glie se consegneranno per la Comunità o soprastanti siano obligati rendergliene bono conto. Item che siano obligati dicti magistri dargliene a la Comunità una bona sigurtà per li dicti trecento fiorini. Item che tempore pestis non siano obligati a stare a lavorar. Que omnia supradicta capitula, conventiones et pacta dicte partes, videlicet suprastantes predicti nomine Communis et dicti magistri ex alia, promiserunt ad invicem observare et adimplere et non contra facere vel venire in toto aut in parte aliquo modo, obligantes omnia et singula sua bona una pars alteri et altera uni, et mihi notario infrascripto, stipulanti et recipienti nomine et vice cui interest vel interesse potest etc. Actum etc.